Item : L'Anglais ensorcelé

.

Général

Titre
L'Anglais ensorcelé
Autre(s) titre(s)
L'Anglais ensorcelé
Traduction(s) titre(s)
Sorcier
Enquête
Répertoire chanté de Lauretta Arsenault – Baie-Egmont, Î.-P.-É, 1971 [CA]
Description

L'Anglais ensorcelé

Personnes

Indications géographiques et culturelles

Lieux
Baie-Egmont
Langues
Français Acadien
Contexte d'enregistrement
Enquête chez l'informateur

Données d'archivage

Cote
AFUM_CLW_0001_0005_005
Cote de l'item dans l'institution partenaire
0003-A-00037

Données techniques

Durée estimée
00:01:45

Médias associés

Description

Genres

Domaine(s)
Témoignage

Texte/Paroles

Paroles

Y avait un anglais qui restait où s’que su Joe Bernard restan. Et pi y disiant qui l’était ensorcelé.

Une soirée, y’avait des jeunes gars, (mon père était jeune dans ce temps-là) pi l’avions fait fighter mon oncle Jim pi le garçan d’c’Anglais-là. Et pi ça r’semble que mon oncle Jim avait pris un couteau pi y’avait fait mal, pas mal.

Ça fait, l’anglais y’eux avait dit: « I’ll get square with you’. » So y disiant qui l’était ensorcelé.

Une soirée, mon père et pi Johnny McGrego, qui restiant où’s que su ’tit Guss restant, y s’en venniant du « corner » pi juste quand y descendiant la butte, c’était un beau claire de lune, y l’avant entendu un train comme un « wagon ». Y l’avont gardé par en arrière pi ça passait aura z’eux; un « wagon » avec pas d’cheval, pi s’allait quoi’s que ça pouvait aller; pi mon père dit là qu’ses cheveux avont m’nu à pic pi sa calotte a tombé pi l’a ramassé pi l’a mis. Pi là, y l’avions peur, pi s’avons rendu à la première maisan et pi l’autre voulait pas que mon père s’en alle jusqu’à chu-eux; y restions où’s que su mon oncle Jim restan.

Toujou’ y s’en a ’té. Il dit y l’avions eu peur pi y disian que c’était l’anglais qu’était ensorcelé.

Voix/Instruments