Item : L'Anglais ensorcelé
Général
- Titre
- L'Anglais ensorcelé
- Autre(s) titre(s)
- L'Anglais ensorcelé
- Traduction(s) titre(s)
- Sorcier
- Description
L'Anglais ensorcelé
Personnes
- Enquêteurs
- Réjeanne Arsenault
- Informateurs
- Lauretta Arsenault
Indications géographiques et culturelles
Données d'archivage
- Cote
- AFUM_CLW_0001_0005_005
- Cote de l'item dans l'institution partenaire
- 0003-A-00037
Données techniques
- Durée estimée
- 00:01:45
Médias associés
Description
Genres
- Domaine(s)
- Témoignage
Texte/Paroles
- Paroles
Y avait un anglais qui restait où s’que su Joe Bernard restan. Et pi y disiant qui l’était ensorcelé.
Une soirée, y’avait des jeunes gars, (mon père était jeune dans ce temps-là) pi l’avions fait fighter mon oncle Jim pi le garçan d’c’Anglais-là. Et pi ça r’semble que mon oncle Jim avait pris un couteau pi y’avait fait mal, pas mal.
Ça fait, l’anglais y’eux avait dit: « I’ll get square with you’. » So y disiant qui l’était ensorcelé.
Une soirée, mon père et pi Johnny McGrego, qui restiant où’s que su ’tit Guss restant, y s’en venniant du « corner » pi juste quand y descendiant la butte, c’était un beau claire de lune, y l’avant entendu un train comme un « wagon ». Y l’avont gardé par en arrière pi ça passait aura z’eux; un « wagon » avec pas d’cheval, pi s’allait quoi’s que ça pouvait aller; pi mon père dit là qu’ses cheveux avont m’nu à pic pi sa calotte a tombé pi l’a ramassé pi l’a mis. Pi là, y l’avions peur, pi s’avons rendu à la première maisan et pi l’autre voulait pas que mon père s’en alle jusqu’à chu-eux; y restions où’s que su mon oncle Jim restan.
Toujou’ y s’en a ’té. Il dit y l’avions eu peur pi y disian que c’était l’anglais qu’était ensorcelé.