Item : Jean Sot
Général
- Titre
- Jean Sot
- Description
Jean Sot Ancelet, Barry. « 35. Jean Sot. » Cajun and Creole Folktales : The French Oral Tradition of South Louisiana, Garland Publishing, 1994, pp. 78-82.
Personnes
- Enquêteurs
- Barry Jean Ancelet
- Informateurs
Indications géographiques et culturelles
Données d'archivage
- Cote
- ULOU_ANC_0001_0001_002
Données techniques
- Durée estimée
- 00:05:01
Médias associés
Description
Genres
- Domaine(s)
- Conte ou récit légendaire
Texte/Paroles
- Paroles
I-A) 34:46-36:29, Jean Sot (quelques farces). C'était un passetemps, some from 14-15th century France. Juste le vieux monde parce que les jeunes parlent pas français. Des idots dans le passé, le présent et le futur. Jean Sot un idiot ou un fou malin/farce/distingué (le parangon) (30:44);
I-A) 36:29-37:44, Jean Sot and the giant. La vieille femme et l'enfant de 17 ans bien simple (Jean Sot). Barguiner la vache avec des fèves. Jack and the Beanstalk. Il devient riche avec une oie qui pond des oeufs en or;II-A) 37:45-38:57, Jean Sot goes to sell butter. Il aimait TOUT. Quart de beurre pour aller vendre. Traverser un marais sec et graisser les crevasses avec le beurre. Foutté quand il est revenu; CCF (35. Jean Sot) ;
II-A) 38:57-40:38, Jean Sot in charge of the homestead. Tirer les vaches et faire un gombo d'oie avec du sel et du persil (des chiens dans le gombo). 4 vaches morts et les chiens dans le gombo; CCF (35. Jean Sot) ;
II-A) 40:39-41:56, Jean Sot's mother needs a needle. Emprunter un aigle. Il a perdu l'aiguille dans le wagon plein de paille. Attache-la à ta chemise. Charrue-double dans le clos, il a essayé de l'attacher à sa chemise; CCF (35. Jean Sot) ;
II-A) 41:56-42:47, Road-stretcher with the police juror. Jean Sot disappeared and maybe went to college and became a professor, other say he fooled the King for his daughter, others think he's still alive; CCF (35. Jean Sot) ;